Auteur |
Bericht |
Danlover
7e jaars


Verdiend:
56 Sikkels
Woonplaats: bij jou, maar jij niet bij mij...
|
Geplaatst:
Za Okt 29, 2005 14:47 |
 |
ik vind het een kwestie van waarmee je bent opgegroeid. als je in duitsland of in frankrijk bent opgegroeid zou je het heel normaal vinden. persoonlijk vind ik nasynchroniseren onzin. het is misschien handig voor kinderen die nog niet kunnen lezen, maar voor grote films moet je gewoon ondertitels gebruiken. in nederland zijn ondertitels zo normaal als Piet Paulusma, maar in het buitenland vinden ze dat wel irri, en zijn ze van mening dat je beter naar je eigen taal kan luisteren, in plaats van te lezen. persoonlijk ga ik het liefst altijd naar de ondertitelde versie's van films, het is gewoon leuker om de orginele stemmen te horen, en ik vind het lezen helemaal niet erg. |
_________________ Love is like the sun: when it stops shining, your worlds seems completely dark |
|
  |
 |
Snape_fan
Dreuzel


Verdiend:
45 Sikkels
Woonplaats: Where my broom takes me
|
Geplaatst:
Za Okt 29, 2005 14:58 |
 |
Ik vind nasynchroniseren echt niet leuk.
Het is heel nep en niet mooi! |
_________________ Molly:'Ik kan het niet geloven! Ik kan het niet geloven! O Ron, wat fantastisch! Klassenoudste! Nu zijn al mijn kinderen dat geweest!'
George:'Wat zijn Fred en ik dan? De buren?' |
|
  |
 |
lalaa_hp
2e jaars


Verdiend:
45 Sikkels
Woonplaats: het zonnigse plekje van de wereld..
|
Geplaatst:
Za Okt 29, 2005 14:59 |
 |
Ik vind het ook niet mooi. Je ziet de monden bewegen terwijl er iets op een ander manier gezegd wordt, of de monden bewegen langer of korter dan iets gezegd wordt. Dan ziet er gewoon niet uit.. |
_________________ ga maar eens kijken bij mijn creas.. !  |
|
  |
 |
elienemien
4e jaars


Verdiend:
81 Sikkels
Woonplaats: on a beach with my friends
|
Geplaatst:
Zo Apr 30, 2006 19:33 |
 |
ooo. nasynchroniseren is zoooo niet in!!!
gelukkig kom je het in Belgiƫ niet veel tegen. maar bijvoorbeeld in Frankrijk, Duitsland en Italiƫ is het niet te doen.
als ik dan daar op reis ben moet ik echt op men tanden bijten om het niet uit te schreeuwen van frustratie omdat ze dat zo verschrikkelijk slecht dubben :s
om zot van te worden |
_________________ you think you're loving but you don't love me |
|
  |
 |
TiCaMy
Dreuzel

Verdiend:
45 Sikkels
Woonplaats: dordrecht
|
Geplaatst:
Ma Mei 01, 2006 20:20 |
 |
Ik haat nasynchroniseren!!!
ik was met school voor de werkweek in Berlijn en daar had je een zender en dat was 24 uur per dag de film Troy.... in ut Duits zie je ut voor je Brad Pitt en Orlando Bloom in ut Duits!!! kom op zeg.. yuck!!!
en in Spanje (met twee very good friends) was er bij the beach een soort openlucht bioscoop... en toen keken we Hitch... in ut Spaans... en toen hadden we dus een Spaanse Will Smith!!! met een hele erge zware stem.. klonk voor geen meter maar voor de rest was ut wel grappig..
xxx
|
_________________ Bloody Hell |
|
  |
 |
roosje
Dreuzel


Verdiend:
45 Sikkels
|
Geplaatst:
Ma Mei 01, 2006 21:34 |
 |
bah, ik kan er niet tegen! hoor je eerst de tekst, en dan pas beginnen de lippen te bewegen!! iewl!
in duitsland wordt er bijna alleen maar nagesynchroniseerd, dus zij denken; iewl, ondertiteld!! |
_________________ This is like the last song I'm wasting on you! :@ |
|
  |
 |
Witch_Eva
Ravenklauw Klassenoudste


Verdiend:
0 Sikkels
Woonplaats: Godric's Hollow
|
Geplaatst:
Wo Mei 03, 2006 16:56 |
 |
bij tekenfilms vind ik niet erg dat zoiets gebeurt omdat je dan niet echt door hebt dat zoiets gebeurt maar in een gewone speelfilm dan vind ik het echt verschrikkelijk... De mond beweegt alleen er is dan geen geluid... Echt lelijk is dat... Ze hebben dat ook voornamelijk in Duitsland, daar is het helemaal lelijk daar heeft de baby dezelfde stem als opa...
Zoals ik zei is het bij tekenfilms niet erg dan vind ik meestal (niet altijd) de Nederlandse stemmen alleen maar beter... Ik weet niet waarom... Maar dan heel soms... Ik vind Amerikaans ook lelijk misschien ligt het daar aan... Als het een Britse tekenfilm was dan zou ik dat niet denken |
_________________ [list]Bedankt alle HPF'ers voor de geweldige tijd hier op HPF. *knuft*[/list:u] |
|
  |
 |
Inluezna
7e jaars


Verdiend:
45 Sikkels
Woonplaats: The Orange Country
|
Geplaatst:
Wo Mei 03, 2006 18:52 |
 |
Ik snap dat het bij sommige tekenfilms noodzakelijk is, omdat anders kleine kinderen het niet kunnen volgen, maar voor de rest vind ik Nasynchroniseren grote onzin! Het is lelijk als het bij een gewone speelfilm gedaan word! Ik kan helemaal gek worden als ik een engelse film zie op een bijv. duitse zender. Die ingesroken stemmen zijn lelijk!
Ik ben blij dat dat hier niet gebeurd;P Met tekenfilms heb ik er niet zoveel problemen mee, omdat je daar niks van merkt, maar toch vind ik de orginele stemmen het leukst! |
|
|
  |
 |
Neville
Grote Zaal Hoofdmonitor


Verdiend:
0 Sikkels
Woonplaats: Longbottom Manor
|
Geplaatst:
Vr Mei 12, 2006 21:55 |
 |
Inderdaad, voor tekenfilms en andere films voor jongere kinderen vind ik het te begrijpen, maar bij 'volwassen' films moet gewoon de originele taal behouden blijven. Niet nasynchroniseren! Je zou maar in Duitsland wonen... dan zou je toch nooit weten of de acteur wel goed speelt? Je hoort zijn stem niet.
HP heb ik op DVD, dus ik kan kiezen wat ik wil. Engels ondertiteld dus. Voor jongere kijkers is een nagesynchroniseerde versie wel handig. |
_________________ ~ the End of the Beginning |
|
  |
 |
Sterretje
Lid Wikenweegschaar


Verdiend:
121 Sikkels
Woonplaats: Smurfenland
|
Geplaatst:
Vr Mei 12, 2006 22:14 |
 |
Het is best grappig. Bij mij thuis heb ik alle Disneyvideobanden in het NL. Als je het in het EN hebt met ondertiteling, snap je er als kind niet veel van. Het is dan ook voor kinderen bedoelt he.
En de HPfilms zijn ook voor kinderen bedoeld, dus kun je ze ook in je eigen taal beluisteren.
Laatst had ik HP3 in het Vlaams gezien. Ik oon in NL, dus het is best grappig. Maar ik irriteerde me vreselijk aan Hermeliens vreselijk hoge kinderlijke stem. Dan zei ze iets heel snel en ik hoorde alleen maar een jammerkreet. |
_________________ Perpernoten al in de aanslag |
|
  |
 |
Cocokadavra
4e jaars


Verdiend:
44 Sikkels
Woonplaats: Zeist
|
Geplaatst:
Wo Nov 08, 2006 13:23 |
 |
Ik heb er als kind ook weinig last van gehad, maar ik heb nu echt een ontzettende hekel aan nagesynchroniseerde films! Bij mijn moeder hebben we alle Disneyfilms en dergelijk allemaal op video in het Nederlands, maar ik ben ook zeer dankbara voor de komst van DVD's. Ik spaar alle films nu gewoon op DVD en dan ben je niet gebonden aan die vreselijke Nederlands gesproken audio!! Door het downloaden van films en series heb ik mezelf nu zelfs aangeleerd alles te kunnen kijken in het Engels zonder ondertiteling; en ik moet zeggen, het bevalt prima!! Vaak kloppen de ondertitels niet en veel grappen gaan verloren daardoor.. Zelfs als de optie er wel is laat ik de ondertiteling vaak uit! =) |
_________________ The few details that I found in Sergeant Doakes's file left me grasping for breath: Doakes had a first name! It was Albert - had anyone ever really called him that? Unthinkable. I had assumed his name was Sergeant. |
|
  |
 |
|