Harry Potter Forum index
Dit forum is gesloten. Bezoek nu de vernieuwde versie van HPF!
 Harry Potter Forum gesloten  •   Inloggen

 TV: Ondertitelingen Volgende onderwerp
Vorige onderwerp

Sla dit onderwerp op als textbestand
Poll :: Irriteer je je aan de vertalingen op tv?

Ja, ontiegelijk!
21%
 21%  [ 25 ]
Soms, bij foutjes bijvoorbeeld.
47%
 47%  [ 54 ]
Ik let er nooit zo op.
15%
 15%  [ 18 ]
Bijna nooit, eigenlijk.
4%
 4%  [ 5 ]
Absoluut nooit.
10%
 10%  [ 12 ]
Totaal aantal stemmen : 114


Auteur Bericht
Inluezna
Oude Forumnaam: i.n.L.U.e.z.N.A 7e jaars
7e jaars


Verdiend: 45 Sikkels
Woonplaats: The Orange Country

Inluezna is offline. 
BerichtGeplaatst: Do Jan 26, 2006 20:12 Terug naar boven Sla dit bericht op

Soms lees ik de ondertiteling gewoon niet.
Maar als ik het lees, dan erger ik me er wel aan!
Overal -d en -t spelfouten!
En het meest vervelende, soms ontbreken er letters!
kan mischien ook een technisch probleem zijn, maar ik erger me er wel aan!
En bij engelse vertalingen wordem er heel veel dingen weggelaten.
dan zegt iemand een hele zin, staat er in het nederlands 1 woord... Rolling Eyes




Profiel bekijkenStuur privébericht
Designy
Beginnend Tovenaar
Beginnend Tovenaar


Verdiend: 28 Sikkels
Woonplaats: Konoha Village - I Won't Take My Words Back. That Is My Way Of The Ninja! - Uzumaki Naruto -

Designy is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Do Jan 26, 2006 20:25 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik erger me soms er wel kapot aan!
Dan hoor ik in het engels een hele andere zin
dan die naar het Nederlands word vertaald bijvoorbeeld.

Maar op -d en -t spelfouten let ik niet op maar wel als
er andere woorden fout worden gespeld.
Ik zag laatst weer een foutje. Er werd gezegd dat iets
heel licht was gloof ik, alleen hadden ze niet liCHt maar liGt.
Dus met een G...dat vind ik echt domme fouten Confused

En vaak zijn engelse grapjes leuker dan als ze het naar
Nederlands vertalen Razz Ik luister veel liever naar de Engelse.
Ik kijk ook minder tot niet naar de ondertiteling tenzij ik een
woordje even niet weet.





_________________
Stan ♥
~♥ Hatake Kakashi ^^
Profiel bekijkenStuur privébericht
Vivica
Oude Forumnaam: vivica Ravenklauw Klassenoudste
Ravenklauw Klassenoudste


Verdiend: 0 Sikkels


Vivica is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Vr Jan 27, 2006 16:59 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik erger me vooral aan de fouten die worden gemaakt, de echte vertaal en gramatica fouten. Spellingsfoutjes mer ik niet echt op. Mijn keuze bij films is dan ook engelse ondertiteling, omdat dit meestal wel redelijk klopt.
Ik heb toch meestal wel graag ondertitieling, engels of nederlands want ik heb best wel vaak dat ik de gesproken tekst niet kan volgen. Ik heb namelijk wat problemen met het omzetten van gesproken taal in iets dat betekenis heeft. Met Nederlandds én Engels, en eigenlijk alle talen wel, maar daar bak ik sowiso niets van.





_________________
Change is inevitable, and so are endings.

May the forces of evil become confused on the way to your house - George Carlin

Ravenclaw
Profiel bekijkenStuur privébericht
the corpse bride
3e jaars
3e jaars


Verdiend: 50 Sikkels
Woonplaats: Swimming to World's End ^^

the corpse bride is offline. 
BerichtGeplaatst: Vr Jan 27, 2006 17:25 Terug naar boven Sla dit bericht op

Bij flikken vond ik het ook grof daar zit zo een marokkaan bij en daar gebruiken ze altijd ondertiteling voor Mad Mad





_________________
Tell me what you cherish most. Give me the pleasure of taking it away.
Profiel bekijkenStuur privébericht
Her-MY-o-nee
3e jaars
3e jaars


Verdiend: 45 Sikkels
Woonplaats: In a tree in Hidden Leaf Village

Her-MY-o-nee is offline. 
BerichtGeplaatst: Vr Jan 27, 2006 17:45 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik irriteer me niet aan ondertiteling, maar je krijgt wel de neiging om het te gaan lezen. En soms dan klopt er echt geen moer van, dat is wel irri... xD

Er zijn ook van die films waar de ondertiteling totaal niet klopt, er wordt bijv. iets gezegt over een moord en dan staat er [ ikzegmaarwat ] iets over bloemen ofzo..
Mja dat is op DVD's die we hebben.
En soms is de ondertiteling veeeeel te laat, zijn ze al in een nieuwe zin [met praten] begonnen staat de vorige er net.. Confused
Vraag me niet waarom...

X..





_________________

Nakitaku natte nigetaku natte Shiawase wo wasurete shimattara..
Profiel bekijkenStuur privébericht
Kippetje
Oude Forumnaam: sanne89 5e jaars
5e jaars


Verdiend: 0 Sikkels


Kippetje is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Di Jan 31, 2006 23:02 Terug naar boven Sla dit bericht op

ik vind die vertalingen egt super irritant, er klopt helemaal nix van.
ik heb vaak zo van ze zijn weer een zin vergeten. en ze vertalen veel te letterlijk. maar het is nog altijd beter dan nasynchroniseren, dat is nog irritanter.





_________________
    .....
Profiel bekijkenStuur privébericht
Hermione
Volleerd Tovenaar
Volleerd Tovenaar


Verdiend: 298 Sikkels
Woonplaats: Central Park.

Hermione is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Wo Feb 01, 2006 18:01 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik kan me soms ook storen aan de ondertitels, ik versta al goed Engels en sommige ondertitelingen zijn echt slecht gedaan!
En die fouten, dat vind ik eigenllijk niet kunnen!
Dan ben je ondertitelaar
(weet iemand hoe zo iemand die dat doet heet?) en dan schrijf jenog fouten. Ik ben nu niet zo iemand die daar nu boos om wordt, maar in Lalfs geval snap ik het wel omdat ze dyslectisch is.





_________________
When the rain starts to pour <3
Profiel bekijkenStuur privébericht
Rhode
Dreuzel
Dreuzel


Verdiend: 45 Sikkels


Rhode is offline. 
BerichtGeplaatst: Ma Apr 10, 2006 14:00 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik erger me niet zo aan de ondertitelingen, over het algemeen kijk ik er niet echt naar.
Ik ben bovendien al lang blij dat het hier niet nagesynchroniseerd wordt zoals ze in bijv Duitsland wel doen, dat is wel zo irri.




Profiel bekijkenStuur privébericht
dark_moonlight
4e jaars
4e jaars


Verdiend: 5 Sikkels
Woonplaats: Edinburgh Castle

dark_moonlight is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Ma Apr 10, 2006 14:15 Terug naar boven Sla dit bericht op

ik let nooit op de ondertiteling Razz dus kan ik me er ook nooit aan ergeren Razz





_________________
Sean Biggerstaff rocks
Profiel bekijkenStuur privébericht
Witch_Eva
Ravenklauw Klassenoudste
Ravenklauw Klassenoudste


Verdiend: 0 Sikkels
Woonplaats: Godric's Hollow

Witch_Eva is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Vr Mei 05, 2006 16:44 Terug naar boven Sla dit bericht op

**Woehoe** de topic schiet omhoog...

Ik kan me inderdaad soms echt irriteren aan ondertitelingen... daarom lees ik ze meestal niet...

Ik heb er ook een hekel aan als er een hele grote zin gezegt word en het word maar met een paar woorden ondertiteld... snap je?... Dat vind ik zo irritant...

En ja inderdaad ik vind het ook raar dat ze bijvoorbeeld Belgen gaan ondertitelen en in Belgie de Nederlanders gaan ondertitelen... Dat is toch raar...We praten allebei toch normaal Nederlands...Nou "praten" wij toch ook met elkaar..."

En ik kom uit Oost-Nederland (Twente) en dan word je ook al heel snel ondertiteld... Dan denk ik van "nou zo'n erg accent hebben we toch ook al niet"





_________________
[list]Bedankt alle HPF'ers voor de geweldige tijd hier op HPF. *knuft*[/list:u]
Profiel bekijkenStuur privébericht
superjasmien
Beginnend Tovenaar
Beginnend Tovenaar


Verdiend: 60 Sikkels
Woonplaats: Ottery St. Catchpole

superjasmien is offline. 
BerichtGeplaatst: Za Mei 06, 2006 12:37 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik lees de ondertitelingen niet, maar het valt mij wel op als er een fout in staat. NEDERLANDSE VERTALINGEN sucken! Alles is mooier int engels! Geweldige quotes worden verbrot door die.... *gecensureerd*


Evil or Very Mad





_________________


    Take me through the darkness to the break of the day ♥
Profiel bekijkenStuur privébericht
Pottergirl
Heksenleider 2e klas
Heksenleider 2e klas


Verdiend: 627 Sikkels
Woonplaats: New New York

Pottergirl is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Za Mei 06, 2006 12:57 Terug naar boven Sla dit bericht op

Iedereen heeft het nu over ondertitelingen bij bijvoorbeeld Engelse films en/of programma's of programma's waarin dialecten voorkomen, maar denk eens aan het journaal? Als het bijvoorbeeld gaat over Indonesië ofzo... Dan is zo'n ondertiteling toch best handig... Tenzij je Indonesisch spreekt, maar ik denk niet dat er veel mensen op dit forum dat doen ^^"

Wat ik hiermee wil duidelijk maken is dat ondertiteling lang niet altijd slecht is. Oké, er worden best vaak fouten gemaakt in Engelse ondertitelingen, en daar kan ik me ook best aan ergeren, maar bedenk je eens hoeveel werk het is om zo'n film helemaal te ondertitelen! Dan is het toch niet zo gek dat het niet foutloos gaat?





_________________
    I'm a TIMELORD.
Profiel bekijkenStuur privébericht
Witch_Eva
Ravenklauw Klassenoudste
Ravenklauw Klassenoudste


Verdiend: 0 Sikkels
Woonplaats: Godric's Hollow

Witch_Eva is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Za Mei 06, 2006 13:02 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ja klopt daar ben ik met je eens... Heel vaak dan is het ook wel handig als het een compleet andere taal is... Want anders zou je er ook niks van begrijpen...

Maar je weet dan ook nog niet of het goed vertaald is...





_________________
[list]Bedankt alle HPF'ers voor de geweldige tijd hier op HPF. *knuft*[/list:u]
Profiel bekijkenStuur privébericht
Bee
Oude Forumnaam: Super Mean Duiveltje Schoolkampioen
Schoolkampioen


Verdiend: 503 Sikkels
Woonplaats: Het verleden

Bee is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Za Mei 06, 2006 13:05 Terug naar boven Sla dit bericht op

Witch_Eva schreef:
Ja klopt daar ben ik met je eens... Heel vaak dan is het ook wel handig als het een compleet andere taal is... Want anders zou je er ook niks van begrijpen...

Maar je weet dan ook nog niet of het goed vertaald is...

Tuurlijk weet je dat dan niet.
Maar dat is eigenlijk wel de bedoeling van het ondertitelen eh, de dingen duidelijk maken voor de kijkers.
De essentie zal er toch wel altijd tussen zitten.





_________________
Orde is een genoegen van het verstand, wanorde is het genot van de fantasie.
Paul Claudel

_________________

Ravenklauw!
Profiel bekijkenStuur privébericht
Lisanne
Oude Forumnaam: Lisz91 Volleerd Tovenaar
Volleerd Tovenaar


Verdiend: 57 Sikkels


Lisanne is offline.  Afdelingslogo
BerichtGeplaatst: Za Mei 06, 2006 16:17 Terug naar boven Sla dit bericht op

Ik merk het gelijk als de ondertiteling niet goed is of niet gelijk loopt. Té irritant, daar kan ik dus echt niet tegen ^^' Verder hoeft bij mij er eigenlijk geen ondertiteling bij normale engelse films waar duidelijk in gesproken wordt, engelse ondertiteling is dan ook wel fijn. Meestal vind ik als ik de engelse ondertiteling heb gehad, dat dat dan fijner is dan de nederlandse.





_________________
time goes by at such a pace, it's funny how it's easy to forget her face.
Profiel bekijkenStuur privébericht
Berichten van afgelopen:      


 Ga naar:   


Sla dit onderwerp op als textbestand

Volgende onderwerp
Vorige onderwerp
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen in dit subforum
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum
Je mag je berichten niet bewerken in dit subforum
Je mag je berichten niet verwijderen in dit subforum
Je mag niet stemmen in polls in dit subforum



Powered by phpBB © 2001/3 phpBB Group :: FI Theme :: Tijden zijn in GMT + 1 uur :: Disclaimer